Dice mi amigo Carlitos, defensa central en la vida, que después de su dolor cruzazulino sólo le queda esto... bueno yo que soy una neofita del Fútbol lo acompaño con algo más guerrero y más guapo...
Wystan Hugh Auden (1907-1973) Inglaterra @Carlos Azar |
FUNERAL BLUES
Stop all the clocks,
cut off the telephone.
Prevent the dog from
barking with a juicy bone,
Silence the pianos and
with muffled drum
Bring out the coffin,
let the mourners come.
Let aeroplanes circle
moaning overhead
Scribbling in the sky
the message He is Dead,
Put crêpe bows round
the white necks of the public doves,
Let the traffic
policemen wear black cotton gloves.
He was my North, my
South, my East and West,
My working week and my
Sunday rest
My noon, my midnight,
my talk, my song;
I thought that love
would last forever, I was wrong.
The stars are not
wanted now; put out every one,
Pack up the moon and
dismantle the sun.
Pour away the ocean
and sweep up the wood;
For nothing now can
ever come to any good.
W.H. AUDEN
Funeral Blues
Paren todos los relojes,
desconecten el teléfono,
eviten los ladridos
con un hueso jugoso.
Silencien los pianos,
y con un apagado tamborileo,
saquen el ataúd con
ahogado atabal y que pase el cortejo.
Gire arriba el gemido
de los aviones,
trazando el mensaje en
el cielo: él ha muerto.
En sus níveos cuellos,
pongan crespones a las palomas.
Sea negro el blanco
algodón de los guantes que ordenan el tránsito.
Él fue mi norte, mi
sur, mi este y oeste;
mi ajetreada semana y
mi domingo tranquilo;
el centro de mi día,
de mi noche, mi lengua y mi canción;
Pensé que el amor
duraría eternamente, me equivoqué.
Apaguen todas las
estrellas, no son necesarias.
Envuelven la luna,
derriban al sol,
vacían el mar y barren
al bosque;
Porque ahora nada
podrá jamás servir para algo.
W.H. AUDEN
When I had no roof I made
Audacity my roof. When I had
No supper my eyes dined.
When I had no eyes I listened.
When I had no ears I thought.
When I had no thought I waited.
When I had no father I made
Care my father. When I had
No mother I embraced order.
When I had no friend I made
Quiet my friend. When I had no
Enemy I opposed my body.
When I had no temple I made
My voice my temple. I have
No priest, my tongue is my choir.
When I have no means fortune
Is my means. When I have
Nothing, death will be my fortune.
Need is my tactic, detachment
Is my strategy. When I had
No lover I courted my sleep.
ROBERT PINSKY
LA CANCIÓN DEL SAMURAI
(Versión Zyanya Mariana)
(Versión Zyanya Mariana)
Cuando no tuve techo hice
De la audacia mi techo. Cuando no tuve
cena mis ojos cenaron.
Cuando no tuve ojos escuché
Cuando no tuve oídos pensé.
Cuando no tuve pensamientos esperé.
Cuando no tuve padre hice
del cuidado mi padre. Cuando no tuve
madre, el orden abracé.
Cuando no tuve amigo hice
del silencio mi amigo. Cuando no tuve
enemigo mi cuerpo.enfrenté
Cuando no tuve templo hice
de mi voz mi templo. No tengo
sacerdote, mi lengua es mi coro.
Cuando no tengo medios, la fortuna:
es mi medio. Cuando no tenga
nada, la muerte será mi fortuna.
La necesidad es mi táctica, el desapego
mi estrategia. Cuando no tenga
amante, cortejaré mi sueño.
ROBERT PINSKY